cpthorn: (Default)
Сьогодні день, коли рівно 37 років тому режим Горбачова при посередництві Віктора Медведчука вбив Василя Стуса просто за те, що він був українцем і писав вірші українською мовою. Тому щиро дивує коли в західній пресі з'являються статті, де Горбачова називають "великим демократом", коли насправді він був звичайним російським імперіалістом, який не сприймав і ненавидів саму ідею проголошення незалежності України і мав на меті зберегти окупаційний російський режим в Україні навіть після розпаду срср. Саме друга половина 80-х років була періодом прискореної русифікації в Україні, коли у нас в Кривому Розі майже не залишилось україномовних шкіл. Можливий перехід срср на капіталістичні рейки став би остаточним кінцем України, оскільки це дозволило б зберегти радянсько-російську імперію в іншій формі, і це саме те, що намагався зробити російський імперіаліст Горбачов. В останні роки свого життя він цілком підтримував путінський фашистський режим і окупацію Криму. Якщо б Горбачов не вбив Василя Стуса 4 вересня 1985 року, то сьогодні він ще міг би бути живий.

---
Табірні наглядачі знищили збірку «Птах душі» з приблизно 300 віршами Стуса. На знак протесту проти жорстокого поводження табірної адміністрації з політв'язнями він кілька разів оголошував голодування. У січні 1983 року, за передачу на волю зошита з віршами, на рік був кинутий у камеру-одиночку. 28 серпня 1985 року Стуса відправили до карцеру за те, що він, читаючи книгу в камері, сперся ліктем на нари (хоча це й не порушення режиму; офіційна причина, за свідченням співв'язнів поета, була наклепом). На знак протесту він оголосив безстрокове сухе голодування.

Помер уночі проти 4 вересня, можливо, від переохолодження. За офіційними даними, причина смерті — зупинка серця. Товариш Стуса, також колишній політв'язень, Василь Овсієнко нарівні з цією версією висував припущення про загибель від удару карцерними нарами, цілком імовірно, зумисне підлаштованого наглядачами.
https://uk.wikipedia.org/w/index.php?curid=3686

---

Василь Стус – На Колимі запахло чебрецем… (Зі збірки "ПАЛІМПСЕСТИ")

На Колимі запахло чебрецем
і руто-м’ятою, і кропивою.
Кохана сестро, дякую! З любов’ю
паду в про тебе спогади лицем.
А й спогади: сліпна коротка мить,
і ти в сльозах — обранена об мужа.
Квадратний отвір вахти, і байдужа
сторожа. І дрібненький син кричить:
“Татусю, до побачення!” А ми
вдивляємося в те, що не екрані
яви чи снива. О мої кохані
розлучні лада, як вас світ гнітить
об вас обпертий. Від рамена — крик,
високий зойк — у дві гінкі долоні,
неначе рури, мов многоколонні
голосники атлантових музик.
cpthorn: (parrot)
Активісти української громади Індії зняли короткий відеофільм за мотивами твору Лесі Українки «Лісова пісня» мовою гінді, повідомляє Читомо.

Презентація відбувалася разом з низкою інших заходів у межах відзначення 150-ї річниці з Дня народження Лесі Українки в Амбасаді України за участю представників української громади Індії, працівників української дипустанови та членів їхніх сімей.

Українці Індії запропонували авдиторії невеликий уривок казки-феєрії, у якому показана перша зустріч і знайомство Мавки з Лукашем. Головні ролі у фільмі виконали Аріана Бандопадяя – Мавка, Аян Акрам – Лукаш, Афія Мазумдер та Арман Хусейн – Потерчата, Максим Мазумдер – Лісовик. Ідея відео належить Марині Акрам і Наталії Поліхи.

Зауважимо, що переклад «Лісової пісні» на мову гінді 2016 року здійснив викладач Інституту філології, директор центру мови гінді й індійської літератури Юрій Ботвінкін. Редактор перекладу – Анаміка Брагті. Мовою гінді Мавку звати Ванпарі (Лісова фея), Лісовика – Ванрадж (Лісовий король), Русалку – Джалпарі (Річкова фея).

Носіїв мови гінді понад 400 мільйонів, вона посідає четверте місце у світі.

Ще 1992 року Мрідула Гош – історик міжнародник, політологиня, журналістка – переклала «Лісову пісню» мовою бенгалі. Вона запевняє, що драма показує існування на грані реального і має відповідності в індійському (бенгальському) фольклорі.

Так, Мавка в бенгальському епосі з’являється як Мая – ілюзія або тимчасове сприйняття духа, Русалки – Порі або Джолопорі – ефірні створіння, Потерчата – Гарано-дхон: діти, що бувають втрачені, є загубленим скарбом.

Profile

cpthorn: (Default)
cpthorn

August 2023

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
202122 23 24 2526
2728 293031  

Style Credit

Syndicate

RSS Atom
Page generated May. 28th, 2025 09:15 am
Powered by Dreamwidth Studios

Expand Cut Tags

No cut tags

Most Popular Tags